経済とビジネスがグローバルに展開される今日では、
通常の取引においても、英文の契約書に触れる機会が珍しくなくなってきました。
自動翻訳の普及により日本語での理解はしやすくなりましたが、
契約英語の特徴的な表現を理解し、英米法の基礎と米国の法制度を知ることによって
英文契約書の理解が正確にできるようになります。
英文契約書の理解力は法務担当者にとっては必須のスキルですが、日本語の契約書の基本理解とおなじくらい
英文契約書をきちんと検討・レビューできることが不可欠となってきています。
本コンテンツでは正しく英文契約書を検討できるようになるために、英文契約書の概要から特徴的な表現など、現役のニューヨーク州の弁護士が細かく解説しています。
国外取引における裁判管轄や準拠法など、法務や実務において見落としがちな内容についても言及しています。
海外企業と取引をする
可能性のある企業及び担当者
海外企業と取引をする
可能性のある企業及び担当者
既にグローバルな
業務に携わっている方
法務部・管理部の
担当者
① 契約英語の特徴的な表現を理解し、解釈ができる
② 自動翻訳ではカバーできない部分の意味内容が掴めるようになる
③ 海外企業との取引を臆することなく進めることができる
講師
三木 賢
第一法律事務所 弁護士
A. 弊社が持つLMS(学習管理システム)です。PC・スマホ・タブレット等マルチデバイスで視聴可能です。
A. ID の使い回し、第三者への譲渡・貸与は禁止です。チームや社内で利用する場合は1人1IDの付与となります。
A. サービス上所定のURL から解約手続きを行います。
A. 初回の支払いは、クレジットカード決済の場合、クレジットカード会社の規定に沿って請求されます。
導入方法の設計やご不明な点、効果的な利用法など、お気軽にお問合せください。
専門スタッフが詳しくご説明いたします。